sexta-feira, 19 de maio de 2006

DICIONÁRIO MINERÊS/PORTUGUÊS

Rating:★★★★★
Category:Other



DICIONÁRIO MINERÊS/PORTUGUÊS






PRESTENÇÃO - é quano eu tô falano iocê num tá ovino.

CADIQUÊ? - assim, tentanu intendê o motivo.

CADIM - é quano eu num quero muito, só um poquim.

DEU - o mez qui 'di mim'. Ex: Larga deu sô!!!

SÔ - fim de quarqué frase. Qué exempro tamém? Ex: cuidadaí sô!!!

DÓ - omez qui 'pena'. Cumpaxão!

NIMIM - omez qui ni eu.

NÓOO - omez qui 'nossa'. Vem di nòoosinhora!!!

PELEJANUM - omez qui tentanu.

MINERIM - nativu du istadiminnss.

UAI - uai é uai sô...uai!

ÉMÊZZZ?! - mineirim querenu cunfirmá.

NÉMÊZZ?! - minerim querêno sabe se ocê concorda.

OIAQUI - mineirim querêno chamatenção pralguma coizz.

PÃO DI QUEJU - comida fundamentar do mineirim.

TUTU - farinha di mandioca ( o di mio) cum fejão massadim.

TREIM - quarqué coizz.

NNN - gerúndio do mineirim. Ex:'Eles tão brincann'; 'ce táinn, eu tô vinn'.

BELZONCH - capitar dustado.

PÓ PÔ - umez qui pó colocá.

POQUIM - só um poquim, prá num gastá muito.

JISGIFORA - cidadi pertim duridijaneru.

DEUSDE - desde.

ARREDA - saí daí.

IM - diminutivu. Ex: lugarzim, piquininim.

DENDAPIA - dentro da pia.

TRADAPORTA - atrás da porta.

BADACAMA - embaixo da cama.

PINCOMÉ - pinga com mel.

ISCODIDENTI - escova de dente.

PONDIÔNS - ponto de ônibus.

SAPASSADO - Sábado passado.

VIDIPERFUMI - vicro de perfume.

TISSDAÍ - tira iss daí.

OIPROCÊVÊ - óia procê vê.

ISTURDIA - otru dia.

PROINOISTOINO? pronde nóis tamo inu?

CÊSSÀ SÊSSE ONS PASNASSAVAS? ocê sabe se esse ônibus passa na Savassí.

ELE LÁIMVÉIN - lá vem ele.

QUANTAS HORA? que horas são?







23 comentários:

  1. Ahahahahahahahaha
    Ótimo Tânia.
    Os três primeiros pra mim, são os melhores, mas o texto inteiro é de rolar de rir.
    Você " naum téim " um " cadim " mais de " teixto pa nóis" ?
    Abraços.

    ResponderExcluir

  2. Quanu eu for prá Minnzz, intão eu tragu mais um cadim di palavra procê, tá Leandru?

    ResponderExcluir
  3. perfeito!!!!
    adoorooo o sotaque mineiro!!!
    Cadiquê, né?
    é charmosinho... hehehe

    Camila

    ResponderExcluir
  4. Tá bão! Num pricisa ficá braba, né???

    ResponderExcluir
  5. Oi Tânia.
    Aproveitando a sua idéia, resolvi postar um texto que eu tinha e dei-lhe o nome de: Dicionário Minerês/ Inglés. Se quiser veja aqui:

    http://leandrogamo.multiply.com/journal/item/26?last_read=1&mark_read=leandrogamo:journal:26

    Abraços :-)

    ResponderExcluir
  6. Já fui, já vortei!
    Vi tudo - Cê tá iguarsim eu...êheheh!
    Ói que eu num cunhicia minerim de Purtugáaa.

    ResponderExcluir
  7. Quem nasci Jisgifora é carioca du breji, ocê sabia? Adorei a lista e vou consultá-la quando escrever mais uma das Estórias de Mirantão. Bjs

    ResponderExcluir
  8. Se estiverem na rua e ouvirem o seguinte:
    "Ô sô, prestenção. Issé um assarto, uai. Levantus braçu e
    fiquetin quié mió prucê. Esse trem na minha mão tá chein di bala...
    Mió passá logo os trocado que eu num to bão hoje.”

    Trata-se de um assaltante mineiro, sem dúvida. Mas o resultado é o mesmo em qualquer outra língua.

    ResponderExcluir
  9. Qui bão!
    Ocê tá intruídu no minerês...

    ResponderExcluir
  10. Já imaginou um assaltante falando assim... nessa hora não dá para achar graça, né?

    ResponderExcluir
  11. Muito bom :<))) Copiando pra mandar pruma amiga qui si mudou pras Gerais.

    ResponderExcluir
  12. Nossa, Minas!
    Ela vai adorar, com certeza!

    ResponderExcluir
  13. É meio parecido com o caipira paulista... mas, como disse a Clarisse -" é charmosin "...

    ResponderExcluir